translation | WAMC

translation

One of the best-loved fiction writers of her generation, Jhumpa Lahiri fell completely in love with Italian language and literature beginning in 2012. She recently edited and published "The Penguin Book of Italian Short Stories," a collection of short works of fiction— nearly half appearing in English for the first time.

Lydia Davis is a writer whose originality, influence, and wit are beyond compare. Best known for her masterful short stories and translations, Davis’s gifts extend equally to her nonfiction. In “Essays One” Davis has, for the first time, gathered a selection of essays, commentaries, and lectures composed over the past five decades.

The final Mainstage show of the 2019 Williamstown Theatre Festival season is a new translation of Henrik Ibsen's "Ghosts" by Paul Walsh, directed by Carey Perloff.

With great happiness, Mrs. Alving (Uma Thurman) welcomes her painter son Oswald (Tom Pecinka) home from years of living abroad. But when he starts to flirt with the family maid (Catherine Combs), she must intercede to save her son and herself from scandals present and past. Mrs. Alving struggles to find joy in a life bound by the strictures of Pastor Manders (Bernard White) and the spectral chains of mistakes from long ago.

Bernard White joins us to talk about the production.

  

As we have been hearing, The Yiddish Book Center has been working to tell the whole Jewish story by rescuing, translating and disseminating Yiddish books and that broaden understanding of modern Jewish identity.

Given that a main goal of the center is to translate Yiddish literature into English, we meet Sebastian Schulman - the Translation Projects Coordinator at the Yiddish Book Center. An alum of the Yiddish Book Center's Steiner Summer Yiddish Program, he began learning Yiddish in 2004 and is a published literary translator.

Sebastian is also a PhD Candidate in Jewish History at Indiana University and teaches courses at Hampshire and Smith Colleges.